-
1 ἐπίγραμμα
A inscription, E.Tr. 1191; esp. of the name of the maker on a work of art, or of the dedicator on an offering, Hdt. 5.59, 7.228, Th.6.54,59.b. sepulchral inscription in verse, epitaph, IG14.1746, etc.c. commemorative inscription, D.20.112: hence, = ἐπιγραφή 1.4, App.Pun.94.2. short poem, usu. in elegiac verse, epigram, Hieronym.Rhod. ap. Ath.13.604f, Callistr. ap. eund. 3.125c, etc.3. title of a work, Alex.135.4,10, D.H.Rh.8.8, Gal. 6.372, etc.; of a picture, Ael.VH9.11.4. written estimate or demand of damages, D.38.2; title or label of a criminal charge, Arist.Rh. 1374a1.5. mark branded on a slave's forehead, Herod. 5.79.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίγραμμα
-
2 τεκταίνομαι
Aτεκτᾰνοῦμαι Ar.Lys. 674
: [tense] aor.ἐτεκτηνάμην E.IT 951
, etc., [dialect] Ep.τεκτήνατο Il.5.62
:—prop. of a carpenter. frame,νῆας Il.
l.c., cf. Ar.l.c.: abs., do joiners' work, as opp. to smiths' work, ἕτερος δὲ χαλκεύει τις, ὁ δὲ τ. Id.Pl.163; , cf. X.Mem.4.2.22; opp. πλάττω, Arist.GA 730b30.2 of other artificers, τ. χέλυν, h.Merc.25;τάφον Call.Jov.9
;τέλεον αὐτὸν [τὸν κόσμον] ἐτεκτήνατο Pl.Ti. 33b
; ὁ τεκταινόμενος the maker, ib. 28c.3 metaph., devise, plan, contrive, esp. by craft or cunningly (cf. συντεκταίνομαι) , λόγος σύγκολλα τἀμφοῖν ἐς μέσον τ. fits and frames together, S.Fr. 867; σιγῇ δ' ἐτεκτήναντ' ἀπόφθεγκτόν μ' they kept me from speech of them, E.IT 951; πᾶν ἐπ' ἐμοὶ τεκταινέσθω (sc. Cleon) Ar.Ach. 660;τ. μαθήματα Pl.Sph. 224d
, cf. Ti. 91a;ἐπέων κόσμον Democr.21
, cf. Phld.Rh.2.49 S.II later, [voice] Act. [full] τεκταίνω in same senses, τ. κακά, δόλους, LXX Pr.14.22, 26.24; ἀργύριον ib.Ba.3.18: abs., ib.Ps.128(129).3; cf. A.R.2.381, 3.592, Luc.Jud.Voc.12, Hierocl. in CA 1p.421M., AP6. 80 (Agath.);ζῴδια τεκταίνοντα HeroAut.24.1
: even [dialect] Att. writers have the part. τεκταινόμενα in pass. sense,ταυτί μ' οὐκ ἐλάνθανε τ. τὰ πράγματ' Ar.Eq. 462
; τὰ ὕστερον τ. D.34.48.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τεκταίνομαι
-
3 Τυχίος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Τυχίος
-
4 ποιέω
ποιέω, [dialect] Dor. [full] ποιϝέω IG4.800 ([place name] Troezen), etc.: [dialect] Ep. [tense] impf.Aποίεον Il. 20.147
; [var] contr.ποίει 18.482
; [dialect] Ion.ποιέεσκον Hdt.1.36
, 4.78: [tense] fut. ποιήσω: [tense] aor. ἐποίησα, [dialect] Ep.ποίησα Il.18.490
: [tense] pf. πεποίηκα:—[voice] Med., [dialect] Ion. [tense] impf.ποιεέσκετο Hdt.7.119
: [tense] fut.ποιήσομαι Il.9.397
: in pass. sense, Hp.Decent.11, Arist.Metaph. 1021a23: [tense] aor. ἐποιησάμην, [dialect] Ep.ποι- Od.5.251
, al.: [tense] pf. πεποίημαι in med. sense, And.4.22, Decr. ap. D. 18.29:—[voice] Pass., [tense] fut. ποιηθήσομαι ([etym.] μετα-) D.23.62, v. supr.;πεποιήσομαι Hp.Mul.1.11
,37: [tense] aor.ἐποιήθην Hdt.2.159
, etc. (used as [voice] Med. only in compd. προς-): [tense] pf.πεποίημαι Il.6.56
, etc.:—[dialect] Att. [full] ποῶ (EM 679.24), etc., is guaranteed by metre in Trag. and Com., as , , , etc., and found in cod. Laur. of S., cod. Rav. of Ar., also IG12.39.6 ([etym.] ποήσω), 82.9 ([etym.] ποεῖ), 154.7 ([etym.] ἐποησάτην), etc.; but ποι- is always written before -οι, -ου, -ω in Inscrr.: πο- also in [dialect] Aeol. ,75, Sapph. Supp.1.9, al., and Arc. ποέντω, = ποιούντων, IG5(2).6.9 (Tegea, iv B.C.); cf. ποιητής.A make, produce, first of something material, as manufactures, works of art, etc. (opp. πράττειν, Pl.Chrm. 163b), in Hom. freq. of building, π. δῶμα, τύμβον, Il.1.608,7.435;εἴδωλον Od.4.796
; π. πύλας ἐν [πύργοις] Il.7.339; of smith's work, π. σάκος ib. 222;ἐν [σάκεϊ] ποίει δαίδαλα πολλά 18.482
, cf. 490, 573: freq. in Inscrr. on works of art, Πολυμήδης ἐποίϝηh' (= ἐποίησε ) (vi B.C., cf. Class.Phil.20.139); (vi/v B.C.), etc.; ἐποίησε Τερψικλῆς ib.3b(Milet., vi B.C.), etc.;τίς.. τὴν λίθον ταύτην τέκτων ἐποίει; Herod.4.22
; εἵματα ἀπὸ ξύλων πεποιημένα made from trees, i.e. of cotton, Hdt.7.65;ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου X.An. 5.3.9
;πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα Hdt.2.96
;καρβάτιναι πεποιημέναι ἐκ βοῶν X.An.4.5.14
: c. gen. materiae,πωρίνου λίθου π. τὸν νηόν Hdt.5.62
;ἔρυμα λίθων λογάδην πεποιημένον Th.4.31
;φοίνικος αἱ θύραι πεποιημέναι X.Cyr.7.5.22
: rarely to be made with.., 1.4; also τῶν τὰ κέρεα.. οἱ πήχεες ποιεῦνται the horns of which are made into the sides of the lyre, Hdt.4.192; also δέρμα εἰς περικεφαλαίας πεποίηται Sch.Patm.D.in BCH1.144:—[voice] Med., make for oneself, as of bees, οἰκία ποιήσωνται build them houses, Il.12.168, cf. 5.735, Od.5.251, 259, Hes.Op. 503; [ῥεῖθρον] π., of a river, Thphr. HP3.1.5; also, have a thing made, get it made,ὀβελούς Hdt.2.135
;στεφάνους οὓς ἐποιησάμην τῷ χορῷ D.21.16
, cf. X.An.5.3.5; τὸν Ἀπόλλω, i.e. a statue of A., Pl.Ep. 361a;αὑτοῦ εἰκόνας Plu. Them.5
, cf. Inscr.Prien.25.9 (iii B.C.?).2 create, bring into existence,γένος ἀνθρώπων χρύσεον Hes.Op. 110
, cf. Th. 161, 579, etc.; the creator,Pl.
Ti. 76c;ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε D.4.11
:—[voice] Med., beget,υἱόν And.1.124
;ἔκ τινος Id.4.22
; παῖδας ποιεῖσθαι, = παιδοποιεῖσθαι, X.Cyr.5.3.19, D.57.43; conceive,παιδίον π. ἔκ τινος Pl.Smp. 203b
:—[voice] Act. in this sense only in later Gr., Plu.2.312a; of the woman, παιδίον ποιῆσαι ib.145d.3 generally, produce, ὕδωρ π., of Zeus, Ar.V. 261: impers., ἐὰν πλείω ποιῇ ὕδατα, = ἐὰν ὕη, Thphr.CP1.19.3; π. γάλα, of certain kinds of food, Arist.HA 522b32; ἄρρεν π., of an egg, Ael.VH1.15; μέλι ἄριστον π., of Hymettus, Str.9.1.23; π. καρπόν, of trees, Ev.Matt.3.10 (metaph. in religious sense, ib.8); of men, κριθὰς π. grow barley, Ar. Pax 1322;π. σίτου μεδίμνους D.42.20
; π. πενίαν, πλοῦτον, of the stars, Plot.2.3.1.b Math., make, produce, τομήν, σχῆμα, ὀρθὰς γωνίας, Archim. Sph.Cyl.1.16,38, Con.Sph.12; :—[voice] Pass., πεποιήσθω ὡς.. let it be contrived that.., Archim. Sph.Cyl.2.6.d π. τὸ πρόβλημα effect a solution of the problem, Apollon.Perg.Con.2.49,51; π. τὸ ἐπίταγμα fulfil, satisfy the required condition, Archim.Sph.Cyl.1.2,3.4 after Hom., of Poets, compose, write, π. διθύραμβον, ἔπεα, Hdt.1.23, 4.14;π. θεογονίην Ἕλλησι Id.2.53
; π. Φαίδραν, Σατύρους, Ar.Th. 153, 157; π. κωμῳδίαν, τραγῳδίαν, etc., Pl.Smp. 223d;παλινῳδίαν Isoc.10.64
, Pl.Phdr. 243b, etc.; : abs., write poetry, write as a poet,ὀρθῶς π. Hdt.3.38
;ἐν τοῖσι ἔπεσι π. Id.4.16
, cf. Pl. Ion 534b: folld. by a quotation,ἐπόησάς ποτε.. Ar.Th. 193
; ; , etc.b represent in poetry, , cf. 364c, Smp. 174b; ποιήσας τὸν Ἀχιλλέα λέγοντα having represented Achilles saying, Plu.2.105b, cf. 25d, Pl. Grg. 525d, 525e, Arist.Po. 1453b29.c describe in verse,θεὸν ἐν ἔπεσιν Pl.R. 379a
; ἐποίησα μύθους τοὺς Αἰσώπου put them into verse, Id.Phd. 61b;μῦθον Lycurg.100
.d invent,καινοὺς θεούς Pl.Euthphr.3b
; ὑπὸ ποιητέω τινὸς ποιηθὲν [τοὔνομα] Hdt.3.115;πεποιημένα ὀνόματα Arist.Rh. 1404b29
, cf.Po. 1457b2; opp. αὐτοφυῆ, κύρια, D.H.Is.7, Pomp. 2.II bring about, cause,τελευτήν Od.1.250
;γαλήνην 5.452
;φόβον Il.12.432
;σιωπὴν παρὰ πάντων X.HG6.3.10
;τέρψιν τοῖς θεωμένοις Id.Mem.3.10.8
;αἰσχύνην τῇ πόλει Isoc.7.54
, etc.; also of things,ἄνεμοι αὐτοὶ μὲν οὐχ ὁρῶνται· ἃ δὲ ποιοῦσι φανερά X.Mem.4.3.14
;ταὐτὸν ἐποίει αὐτοῖς νικᾶν τε μαχομένοις καὶ μηδὲ μάχεσθαι Th.7.6
, cf. 2.89.b c. acc. et inf., cause or bring about that..,σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι [ἐς] οἶκον Od.23.258
;π. τινὰ κλύειν S.Ph. 926
;π. τινὰ βλέψαι Ar.Pl. 459
, cf. 746;π. τινὰ τριηραρχεῖν Id.Eq. 912
, cf. Av.59; π. τινὰ αἰσχύνεσθαι, κλάειν, ἀπορεῖν, etc., X.Cyr.4.5.48, 2.2.13, Pl.Tht. 149a, etc.: with ὥστε inserted, X.Cyr.3.2.29, Ar.Eq. 351, etc.: folld. by a relat. clause,π. ὅκως ἔσται ἡ Κύπρος ἐλευθέρη Hdt.5.109
, cf. 1.209;ὡς ἂν.. εἰδείην ἐποίουν X.Cyr.6.3.18
:—also [voice] Med., ἐποιήσατο ὡς ἐν ἀσφαλεῖ εἶεν ib.6.1.23.2 procure,π. ἄδειάν τε καὶ κάθοδόν τινι Th.8.76
;ὁ νόμος π. τὴν κληρονομίαν τισί Is.11.1
; λόγος ἀργύριον τῷ λέγοντι π. gets him money, D.10.76:—[voice] Med., procure for oneself, gain,κλέος αὐτῇ ποιεῖτ' Od.2.126
;ἄδειαν Th.6.60
;τιμωρίαν ἀπό τινων Id.1.25
;τὸν βίον ἀπὸ γεωργίας X.Oec.6.11
, cf. Th.1.5.3 of sacrifices, festivals, etc., celebrate,π. ἱρά Hdt.9.19
, cf. 2.49 ([voice] Act. and [voice] Pass.);π. τὴν θυσίαν τῷ Ποσειδῶνι X.HG4.5.1
; π. Ἴσθμια ib.4.5.2;τῇ θεῷ ἑορτὴν δημοτελῆ π. Th.2.15
;παννυχίδα π. Pl.R. 328a
; π. σάββατα observe the Sabbath, LXXEx.31.16; π. ταφάς, of a public funeral, Pl. Mx. 234b;π. ἐπαρήν SIG38.30
(Teos, v B.C.); also of political assemblies,π. ἐκκλησίαν Ar.Eq. 746
, Th.1.139;π. μυστήρια Id.6.28
([voice] Pass.);ξύλλογον σφῶν αὐτῶν Id.1.67
:—[voice] Med.,ἀγορὴν ποιήσατο Il.8.2
;ἢν θυσίην τις ποιῆται Hdt.6.57
(v.l.);δημοσίᾳ ταφὰς ἐποιήσαντο Th.2.34
;π. ἀγῶνα Id.4.91
;π. ἐκκλησίαν τοῖς Γρᾳξὶ περὶ μισθοῦ Ar.Ach. 169
.4 of war and peace, πόλεμον π. cause or give rise to a war,πόλεμον ἡμῖν ἀντ' εἰρήνης πρὸς Αακεδαιμονίους π. Is.11.48
; but π. ποιησόμενοι about to make war (on one's own part), X.An.5.5.24; εἰρήνην π. bring about a peace (for others), Ar. Pax 1199;σπονδὰς π. X.An.4.3.14
;ξυμμαχίαν ποιῆσαι Th.2.29
; but εἰρήνην ποιεῖσθαι make peace (for oneself), And.3.11;σπονδὰς ποιήσασθαι Th.1.28
, etc.:—[voice] Pass.,ἐπεποίητο συμμαχίη Hdt.1.77
, etc.5 freq. in [voice] Med. with Nouns periphr. for the Verb derived from the Noun, μύθου ποιήσασθαι ἐπισχεσίην submit a plea, Od.21.71; ποιέεσθαι ὁδοιπορίην, for ὁδοιπορέειν, Hdt.2.29;π. ὁδόν Id.7.42
, 110, 112, etc.; π. πλόον, for πλέειν, Id.6.95, cf. Antipho 5.21; π. κομιδήν, for κομίζεσθαι, Hdt.6.95; θῶμα π. τὴν ἐργασίην, for θωμάζειν, Id.1.68; ὀργὴν π., for ὀργίζεσθαι, Id.3.25; λήθην π. τι, for λανθάνεσθαί τινος, Id.1.127; βουλὴν π., for βουλεύεσθαι, Id.6.101; συμβολὴν π., for συμβάλλεσθαι, Id.9.45; τὰς μάχας π., for μάχεσθαι, S.El. 302, etc.; καταφυγὴν π., for καταφεύγειν, Antipho 1.4; ἀγῶνα π., for ἀγωνίζεσθαι, Th.2.89; π. λόγον [τινός] make account of.., Hdt.7.156; but τοὺς λόγους π. hold a conference, Th.1.128; also simply for λέγειν, Lys.25.2, cf. Pl.R. 527a, etc.; also π. δι' ἀγγέλου, π. διὰ χρηστηρίων, communicate by a messenger, an oracle, Hdt.6.4, 8.134.III with Adj. as predic., make, render so and so, ποιῆσαί τινα ἄφρονα make one senseless, Od.23.12; [δῶρα] ὄλβια ποιεῖν make them blest, i.e. prosper them, 13.42, cf. Il.12.30;τοὺς Μήδους ἀσθενεῖς π. X.Cyr.1.5.2
, etc.;χρήσιμον ἐξ ἀχρήστου π. Pl.R. 411b
: with a Subst., ποιῆσαι ἀθύρματα make into playthings, Il. 15.363;ποιεῖν τινα βασιλῆα Od.1.387
;ταμίην ἀνέμων 10.21
;γέροντα 16.456
;ἄκοιτίν τινι Il.24.537
;γαμβρὸν ἑόν Hes.Th. 818
; [μύρμηκας] ἄνδρας π. [καὶ] γυναῖκας Id.Fr.76.5
;πολιήτας π. τινάς Hdt.7.156
;Ἀθηναῖον π. τινά Th.2.29
, etc.;π. τινὰ παράδειγμα Isoc.4.39
: hence, appoint, instal,τὸν Μωϋσῆν καὶ τὸν Ἀαρών LXX 1 Ki.12.6
;δώδεκα Ev.Marc.3.14
:—[voice] Med., ποιεῖσθαί τινα ἑταῖρον make him one's friend, Hes. Op. 707, cf. 714; π. τινὰ ἄλοχον or ἄκοιτιν take her to oneself as wife, Il.3.409, 9.397, cf. Od.5.120, etc.; π. τινὰ παῖδα make him one's son, i.e. adopt him as son, Il.9.495, etc.; θετὸν παῖδα π. adopt a son, Hdt. 6.57: without υἱόν, adopt,ἐπειδὴ οὐκ ἦσαν αὐτῷ παῖδες ἄρρενες, π. Λεωκράτη D.41.3
, cf. 39.6,33, 44.25, Pl.Lg. 923c, etc.;π. τινὰ θυγατέρα Hdt.4.180
: generally,ἅπαντας ἢ σῦς ἠὲ λύκους π. Od.10.433
;π. τινὰ πολίτην Isoc.9.54
; ;τὰ κρέα π. εὔτυκα Hdt. 1.119
; τὰ ἔπεα ἀπόρρητα π. making them a secret, Id.9.45, etc.; also ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ.. ἔργον makes it his own, Id.1.129; .IV put in a certain place or condition, etc.,ἐμοὶ Ζεὺς.. ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησ' Od.14.274
; ; , cf. 71;ἐν αἰσχύνῃ π. τὴν πόλιν D.18.136
;τὰς ναῦς ἐπὶ τοῦ ξηροῦ π. Th.1.109
;ἔξω κεφαλὴν π. Hdt.5.33
;ἔξω βελῶν τὴν τάξιν π. X.Cyr.4.1.3
;ἐμαυτὸν ὡς πορρωτάτω π. τῶν ὑποψιῶν Isoc.3.37
; of troops, form them,ὡς ἂν κράτιστα.. X.An.5.2.11
, cf. 3.4.21; in politics,ἐς ὀλίγους τὰς ἀρχὰς π. Th.8.53
; and in war, π. Γετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ bring it under his power, D.18.48;μήτε τοὺς νόμους μήθ' ὑμᾶς αὐτοὺς ἐπὶ τοῖς λέγουσι π. Id.58.61
:—[voice] Med.,ποιέεσθαι ὑπ' ἑωυτῷ Hdt.1.201
, cf.5.103, etc.;ὑπὸ χεῖρα X.Ages.1.22
; π. τινὰς ἐς φυλακήν, τὰ τῶν ξυμμάχων ἐς ἀσφάλειαν, Th.3.3, 8.1;τινὰς ἐς τὸ συμμαχικόν Hdt.9.106
; τὰ λεπτὰ πλοῖα ἐντὸς π. put the small vessels in the middle, Th.2.83, cf. 6.67; π. τινὰ ἐκποδών (v. ἐκποδών); ὄπισθεν π. τὸν ποταμόν X.An. 1.10.9
.2 Math., multiply, π. τὰ ιβ ἐπὶ τὰ έ, τὰ ζ ἐφ' ἑαυτὰ π., Hero Metr.1.8, 2.14.V [voice] Med., deem, consider, reckon a thing as.., συμφορὴν ποιέεσθαί τι take it for a misfortune, Hdt.1.83, 6.61; δεινὸν π. τι esteem it a grievous thing, take it ill, Id.1.127, etc. (rarely in [voice] Act.,δεινὰ π. 2.121
.έ, Th.5.42); μέγα π. c. inf., deem it a great matter that.., Hdt.8.3, cf. 3.42, etc.;μεγάλα π. ὅτι.. Id.1.119
; ἑρμαῖον π. τι count it clear gain, Pl.Grg. 489c;οὐκέτι ἀνασχετὸν π. τι Th.1.118
: freq. with Preps., δι' οὐδενὸς π. deem of no account, S.OC 584; ἐν ἐλαφρῷ, ἐν ὁμοίῳ π., Hdt.1.118,7.138;ἐν σμικρῷ μέρει S.Ph. 498
;ἐν ὀλιγωρίᾳ Th.4.5
;ἐν ὀργῇ D.1.16
; ἐν νόμῳ π. consider as lawful, Hdt. 1.131; ἐν ἀδείῃ π. consider as safe, Id.9.42;παρ' ὀλίγον π. τι X. An.6.6.11
; περὶ πολλοῦ π., Lat. magni facere, Lys.1.1, etc.; περὶ πλείονος, περὶ πλείστου π., Id.14.40, Pl.Ap. 21e, etc.; περὶ ὀλίγου, περὶ ἐλάττονος, Isoc.17.58, 18.63;περὶ παντός Id.2.15
(rarelyπολλοῦ π. τι Pl.Prt. 328d
); πρὸ πολλοῦ π. c. inf., Isoc.5.138.VI put the case, assume that..,ποιήσας ἀν' ὀγδώκοντα ἄνδρας ἐνεῖναι Hdt.7.184
, cf. 186, X.An.5.7.9: without inf., ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα (sc. εἶναι) Pl.Tht. 197d:—[voice] Pass., πεποιήσθω δή be it assumed then, ib.e; those who are reputed..,Id.
R. 498a, cf. 538c, 573b:—but for τὸν φιλόσοφον ποιώμεθα νομίζειν ib. 581d read τί οἰώμεθα..;VII of Time, οὐ π. χρόνον make no long time, i. e. not to delay, D.19.163 codd.; μακρότερον ποιεῖς you are taking too long, PCair.Zen.48.4 (iii B.C.); μέσας π. νύκτας let midnight come, Pl.Phlb. 50d, cf. AP11.85 (Lucill.); ἔξω μέσων νυκτῶν π. τὴν ὥραν put off the time of business to past midnight, D.54.26; τὴν νύκτα ἐφ' ὅπλοις ποιεῖσθαι spend it under arms, Th.7.28(s.v.l.);ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά LXXPr.13.23
, cf. To.10.7; (ii B.C.), cf. PSI4.362.15 (iii B.C.);τὰς ἡμέρας ἐν τοῖς ὕδασι π. D.S.1.35
; tarry, stay,μῆνας τρεῖς Act.Ap. 20.3
, cf. AP11.330 (Nicarch.).VIII in later Greek, sacrifice, ; καρπώσεις ὑπέρ τινος ib.Jb.42.8: without acc., π. Ἀστάρτῃ sacrifice to Ashtoreth, ib.3 Ki.11.33.IX make ready, prepare, as food, μοσχάριον ib.Ge.18.7 sq.; π. τὸν μύστακα trim it, ib.2 Ki.19.24(25).X ποιεῖν βασιλέα play the king, ib.3 Ki.20 (21).7.B do, much like πράσσω, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν D. 4.5; , cf. 18.62;ἄριστα πεποίηται Il.6.56
;πλείονα χρηστὰ περὶ τὴν πόλιν Ar.Eq. 811
;τὰ δίκαια τοῖς εὐεργέταις D.20.12
;ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε Hdt.3.134
fin.; ποιέειν Σπαρτιητικά act like a Spartan, Id.5.40;οὗτος τί ποιεῖς; A. Supp. 911
, etc.;τὸ προσταχθὲν π. S.Ph. 1010
; π. τὴν μουσικήν practise it, Pl.Phd. 60e, etc.; πᾶν or πάντα π., v. πᾶς D. 111.2, etc.: Math., ὅπερ ἔδει ποιῆσαι, = Q.E.F., Euc.1.1, etc.2 c. dupl. acc., do something to another, κακά or ἀγαθὰ ποιεῖν τινα, first in Hdt.3.75, al.; ἀγαθόν, κακὸν π. τινά, Isoc.16.50, etc.;μεγάλα τὴν πόλιν ἀγαθά Din.1.17
; alsoεὖ ποιεῖν τὸν εὖ ποιοῦντα X.Mem.2.3.8
; τὴν ἐκείνου (sc. χώραν)κακῶς π. D.1.18
; in LXX with Prep.,π. κακὸν μετά τινων Ge. 26.29
;ταῦτα τοῦτον ἐποίησα Hdt.1.115
; , cf. Nu. 259; also of things, ἀργύριον τωὐτὸ τοῦτο ἐποίεε he did this same thing with silver, Hdt.4.166: less freq. c. dat. pers.,τῷ τεθνεῶτι μηδὲν τῶν νομιζομένων π. Is.4.19
;ἵππῳ τἀναντία X.Eq.9.12
codd., cf. Ar.Nu. 388, D.29.37: c. dat. rei,τί ποιήσωμεν κιβωτῷ; LXX 1 Ki.5.8
:—in [voice] Med.,φίλα ποιέεσθαί τισι Hdt.2.152
,5.37.3 with an Adv., ὧδε ποίησον do thus, Id.1.112; πῶς ποιήσεις; how will you act? S.OC 652;πῶς δεῖ ποιεῖν περὶ θυσίας X.Mem.1.3.1
;ποίει ὅπως βούλει Id.Cyr.1.4.9
;μὴ ἄλλως π. Pl.R. 328d
; πρὸς τοὺς πολεμίους πῶς ποιήσουσιν; ib. 469b; ὀρθῶς π. ib. 403e; εὖ, κακῶς π. τινά, v. supr. 2: freq. c. part.,εὖ ἐποίησας ἀπικόμενος Hdt.5.24
, cf. Pl.Phd. 60c;καλῶς ποιεῖς προνοῶν X.Cyr.7.4.13
;οἷον ποιεῖς ἡγούμενος Pl.Chrm. 166c
; καλῶς ποιῶν almost Adverbial,καλῶς γ', ἔφη, ποιῶν σύ Id.Smp. 174e
;καλῶς ποιοῦντες.. πράττετε D.20.110
, cf. 1.28; fortunately,Id.
23.143.4 in Prose (rarely in Poetry, A.Pr. 935), used in the second clause, to avoid repeating the Verb of the first, ἐρώτησον αὐτούς· μᾶλλον δ' ἐγὼ τοῦθ' ὑπὲρ σοῦ ποιήσω I will do this for you, D.18.52, cf. 292, Hdt.5.97, Is.7.35.II abs., to be doing, act,ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών Hdt.7.11
; ποιεῖν, as a category, opp. πάσχειν, Arist.Cat. 2a3, cf. GC 322b11, Ph. 225b13.b of medicine, operate, be efficacious, Pl.Phd. 117b;λουτρὰ κάλλιστα ποιοῦντα πρὸς νόσους Str. 5.3.6
; πρὸς στραγγουρίαν, πρὸς τοὺς δαιμονιζομένους, Thphr.HP7.14.1, Ps.-Plu.Fluv.16.2: freq. in Dsc., , al.;εἰς τὰ αὐτά 2.133
: c. dat.,στομαχικοῖς Gal.13.183
: abs., ἄκρως π. ib.265; also of charms, PMag.Osl.1.361.2 Th. has a peculiar usage, ἡ εὔνοια παρὰ πολὺ ἐποίει μᾶλλον ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους good-will made greatly for, on the side of, the L., 2.8: impers., ἐπὶ πολὺ ἐποίει τῆς δόξης τοῖς μὲν ἠπειρώταις εἶναι, τοῖς δέ.. it was the general character of the one to be landsmen, of the others.., 4.12: the former passage is imitated by Arr.An.2.2.3, App.BC1.82, D.C.57.6. -
5 σκηνοποιός
σκηνοποιός, οῦ, ὁ① maker of stage properties (acc. to Pollux 7, 189 the Old Comedy used the word as a synonym for μηχανοποιός=either a ‘stagehand’ who moved stage properties [as Aristoph., Pax 174] or a ‘manufacturer of stage properties’. Associated terms include σκηνογράφος Diog. L. 2, 125 and σκηνογραφία Arist., Poet. 1449a and Polyb. 12, 28a, 1, in ref. to painting of stage scenery) Ac 18:3. But if one understands σκηνή not as ‘scene’ but as ‘tent’ and considers it improbable that Prisca, Aquila, and Paul would have practiced such a trade in the face of alleged religious objections (s. Schürer II 54–55 on Jewish attitudes towards theatrical productions), one would follow the traditional rendering② tentmaker. This interpretation has long enjoyed favor (s. Lampe s.v.; REB, NRSV; Hemer, Acts 119, 233), but several considerations militate against it. The term σκηνοποιός is not used outside the Bible (and its influence), except for Pollux (above) and Herm. Wr. 516, 10f=Stob. I, 463, 7ff. There it appears as an adj. and in a figurative sense concerning production of a dwelling appropriate for the soul. The context therefore clearly indicates a structure as the primary component, but in the absence of such a qualifier in Ac 18:3 it is necessary to take account of words and expressions that similarly contain the terms σκηνή and ποιεῖν. A survey of usage indicates that σκηνή appears freq. as the obj. of ποιέω in the sense ‘pitch’ or ‘erect a tent’ (s. ποιέω 1a; act. σκηνοποιέω Is 13:20 Sym. οὐδὲ σκηνοποιήσει ἐκεῖ ῎ Αραψ; 22:15 Sym.; mid. σκηνοποιέομαι Aristot., Meteor. 348b, 35; Clearch., Fgm. 48 W.; Polyb. 14, 1, 7; Diod S 3, 27, 4; Ps.-Callisth. 2, 9, 8.—Cp. σκηνοποιί̈α Aeneas Tact. 8, 3; Polyb. 6, 28, 3; ins, RevArch 3, ’34, 40; and acc. to the text. trad. of Dt 31:10 as an alternate expr. for σκηνοπηγία.—Ex 26:1, it is granted, offers clear evidence of use of the non-compounded σκηνή + ποιέω in the sense ‘produce’ or ‘manufacture [not pitch] a tent’, but the context makes the meaning unmistakable; cp. Herodian 7, 2, 4 on the building of rude housing). Analogously σκηνοποιός would mean ‘one who pitches or erects tents’, linguistically a more probable option than that of ‘tentmaker’, but in the passages cited for σκηνοποιέω and σκηνοποιί̈α components in the context (cp. the case for provision of housing in the Hermetic pass.) clearly point to the denotation ‘pitching of tents’, whereas Ac 18:3 lacks such a clear qualifier. Moreover, it is questionable whether residents of nomadic areas would depend on specialists to assist in such a common task (s. Mt 17:4 par. where a related kind of independent enterprise is mentioned).—That Prisca, Aquila, and Paul might have been engaged in the preparation of parts for the production of a tent is also improbable, since such tasks would have been left to their hired help. That they might have been responsible for putting a tent together out of various pieces is ruled out by the availability of the term σκηνορράφος (Ael., VH 2, 1 et al.; Bull. Inst. Arch. Bulg. 8, 69) in the sense of stitching together (the verb ἐπιτελεῖν Hb 8:5 does not support such a view, for it is not an alternate expr. for ‘production’ of a tent but denotes ‘completion’ of a project, connoting a strong sense of religious commitment; see ἐπιτελέω 2) in which the component ῥαφ-provides an unmistakable qualifier.—In modern times more consideration has been given to identification of Paul’s trade as ‘leather-worker’, an interpretation favored by numerous versions and patristic writings (s. Zahn, AG, ad loc.; L-S-J-M Suppl., s.v., as replacement for their earlier ‘tentmaker’; Haenchen, ad loc., after JJeremias, ZNW 30, ’31; Hock, s. below). As such he would make tents and other products from leather (Hock [s. below] 21). But this and other efforts at more precise definition, such as weaver of tent-cloth (a view no longer in fashion) may transmit reflections of awareness of local practice in lieu of semantic precision.—In the absence of any use of the term σκηνοποιός, beyond the pass. in Pollux and the Herm. Wr., and the lack of specific qualifiers in the text of Ac 18:3, one is left with the strong probability that Luke’s publics in urban areas, where theatrical productions were in abundance, would think of σκηνοποιός in ref. to matters theatrical (s. 1). In addition, Ac 20:34; 1 Cor 4:12; 1 Th 2:9; 2 Th 3:8 indicate that Paul’s work was of a technical nature and was carried out in metropolitan areas, where there would be large demand for such kind of work. What publics in other areas might understand is subject to greater question, for the evidence is primarily anecdotal.—JWeiss, Das Urchristentum 1917, 135; FGrosheide, Παῦλος σκηνοποιός: TSt 35, 1917, 241f; Zahn, AG II 632, 10; 634; Billerb. II 745–47; Beginn. IV, 223; PLampe, BZ 31, ’87, 211–21; RHock, The Social Context of Paul’s Ministry: Tentmaking and Apostleship ’80.—M-M. TW. -
6 πλάσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to knead, to form, to mould, to shape (a soft mass); to think up, to imagine, to pretend' (Hes.).Other forms: Att. - ττω, fut. πλάσω, aor. πλάσ(σ)αι (Hes.), pass. πλασθῆναι, perf. πέπλασμαι (IA.), act. πέπλακα (hell.).Compounds: Very often w. prefix in diff. senses, e.g. κατα-πλάσσω `to spread, to besmear', ἐμ-πλάσσω `to smear, to stop up' (cf. bel.).Derivatives: Many derivv. Nom. actionis: 1. πλάσμα n. `forming, formation, fiction' (IA.) with - ματίας m. `fictional', - ματώδης `id.' (Arist.), - ματικός `id.' (S.E.); ἔμ-, ἐπί-, κατά-πλασμα n. `plaster' (medic.). 2. πλάσις ( ἀνά-πλάσσω, κατά-πλάσσω etc.) f. `forming, formation, figuration' (Hp., Arist.). 3. ἀνα-πλασμός m. `figuration' (Plu.), μετα-πλασ-μός m. `transformation' (gramm.) a.o. 4. κατα-πλαστύς f. `besmearing' (Hdt. 4, 175). Nom. agentis a. instr.: 5. πλάστης m. `former, moulder, maker' (Pl.), often in synthet. compp., e.g. κηρο-πλάστης m. `modeller in wax' (Pl.) with - έω (Hp.) etc.; f. πλάσ-τις (Ael.), - τειρα (Orph., APl.), - τρια ( Theol.Ar.). 6. πλάστρον n. `earring' (Att. inscr. a.o.), ἔμπλασ-τρον n., - τρος f. `ointment' or `plaster' (Dsc., Gal., pap.). Adj.: 7. πλαστός `formed, shaped, thought up' (Hes.), ἔμπλασ-τον n., - τος f. `ointment, plaster' (Hp.); πλαστή f. `clay wall' (pap.) with περι-, συμ-πλαστεύω `to surround, to construct with a π', πλαστευτής m. `builder of a π.' (pap.). 8. πλαστικός ( προσ-, ἐν-, ἀνα-) `suitable for forming, plastic' (Pl.). -- a.o.; κορο-πλάστης hell.). On πλάθανον s.v.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Common verbal stem πλαθ-; from there on the one hand the yot-present *πλαθ-ι̯ω \> πλάσσω (on the phonetics Schwyzer 320), on the other hand the non-present forms (which on themselves could also go back on πλα- with analog. πλάσσαι, πλασθῆναι, πλαστός; cf. on κλάω). -- No correspondence outside Greek. As the θ (IE *dh) prob. orig. has present-forming, in any case formantic function ( πλή-θω, βρί-θω etc.; Schwyzer 703), πλά-θω can belong to the group of pelā- `broaden' (s. πλάξ); one has to assume an orig. meaning `smear thin, make flat'; s. WP. 2, 63. On the meaning `smear' (in κατα-, ἐμ-πλάσσω) and `knead, form' cf. the same duplicity in Skt. déhmi `spread, smear' and Lat. fingō `knead, form' (cf. on τεῖχος). -- From ἔμπλαστρον Lat. emplastrum, Fr. emplâtre etc.; MLat. plastrum ` Pflaster, plaster', Fr. plâtre, OHG pflastar etc. -- Cf. πλάξ; cf. also παλάθη and πλάστιγξ. -- A form πλαθ- annot be derived from IE, cf. on πλάθανον. So it must be of Pre-Greek origin.Page in Frisk: 2,551-552Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλάσσω
-
7 ἀλλοτριεπίσκοπος
ἀλλοτριεπίσκοπος (v.l. ἀλλοτριοεπίσκοπος, s. Mlt-H. 272; B-D-F §124), ου, ὁ (elsewh. only Dionys. Areop., Ep. 8: MPG III 1089c ἀλλοτριοεπίσκοπος; cp. Epiphanius of Constantia [Salamis], Ancoratus 12; s. Lampe s.v.) a word whose meaning has not yet been determined w. certainty; w. φονεύς, κλέπτης, κακοποιός 1 Pt 4:15. EZeller, SBBerlAK 1893, 129ff, referring to the claim by Cynic preachers to be overseers (ἐπίσκοποι) of all men (Epict. 3, 22, 97 οὐ τὰ ἀλλότρια πολυπραγμονεῖ ὅταν τὰ ἀνθρώπινα ἐπισκοπῇ ἀλλὰ τὰ ἴδια), interprets the word as mng. one who meddles in things that do not concern the pers., a busybody (sim. REB. NRSV: mischief maker; s. PWendland, Kultur2 1912, 82, 1; Zahn, Einl. II 39f; ESelwyn, Comm. ’46 ad loc. Cp. ἀλλοτρίοις ἐπίσκοπος 1 Pt 4:15 P72, ‘meddling in other people’s affairs’=Lat. ‘alienis custos’.). But it is questionable whether such behavior would merit the kind of reprisal suggested by the context. Therefore a more serious type of crime has been suggested, and the proximity of κλέπτης has led to the conjecture concealer of stolen goods. For spy, informer (Lat. delator) s. AHilgenfeld, Einl. 1875, 630. Dssm., NB 51, 5=BS 224, 4 (BGU 531 II, 22 [II A.D.] οὔτε εἰμὶ ἄδικος οὔτε ἀλλοτρίων ἐπιθυμητής) suggests revolutionist (s. A Bischoff, ZNW 7, 1906, 271–74; 9, 1908, 171; PSchmidt, ZWT 50, 1908, 26ff). KErbes, ZNW 19, 1920, 39–44; 20, 1921, 249 considers it a Christian coinage, aimed at neglectful bishops. Tertullian, Scorp. 12 ‘alieni speculator’. Cyprian, Test. 3, 37 ‘curas alienas agens’. Vulg. ‘alienorum adpetitor’.—JBauer, BZ n.s. 22, ’78, 109–15.—DELG. M-M. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀλλοτριεπίσκοπος
-
8 δημιουργός
A one who works for the people, skilled workman, handicraftsman (opp. ἰδιώτης, Pl. Plt. 298c, Prt. 327c, Ion 531c), Od.17.383, 19.135;ἐχάλκευσε ξίφος.. Αιδης δ. ἄγριος S.Aj. 1035
; of medical practitioners, Hp.VM1, Pl.Smp. 186d; but opp. scientific physicians ([etym.] ἀρχιτεκτονικοί), Arist.Pol. 1282a3; of sculptors, Pl.R. 529e; of confectioners and cooks, Hdt.7.31, Men.518.12 (fem.), Antiph.225, Alexandr.Com.3; μέλιτος δ., of the bee, Jul.Or.8.241a; οἱ δ. the artisan class at Athens, Arist.Ath.13.2, Plu.Thes.25; opp. πολιτικοί, Pl.Ap. 23e; δαμιουργοί, = πόρναι, Hsch.2 metaph., maker,ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δ. Pl.Smp. 188d
; νόμων, πολιτείας, Arist.Pol. 1273b32;λόγων Aeschin. 3.215
; δ. κακῶν author of ill, E.Fr.1059.7;πειθοῦς δ. ἡ ῥητορική Pl. Grg. 453a
; , Arist.Pol. 1329a21; ; ὄρθρος δημιοεργός morn that calls man to work, h.Merc. 98.3 creator, producer,νυκτός τε καὶ ἡμέρας Pl.Ti. 40c
; ; esp. in later philosophy, the Creator of the visible world, Demiurge, [Philol.]21, Hp.Ep.23, Ph.1.632, etc.;ὁ νοῦς ἀπεκύησε ἕτερον νοῦν δ. Corp.Herm.1.9
; also name for μονάς, Theol.Ar.5.24: as Adj., δ. λόγος creative reason, Syrian.in Metaph.7.27.II in many Greek states, title of a magistrate, Th.5.47 ([place name] Mantinea), Epist. Philipp. ap. D.18.157 ([place name] Peloponnesus), Plb.23.5.16 (Achaean League), etc.:—[dialect] Dor. [full] δαμιωργός, IG12(3).174 ([place name] Astypalaea); [full] δαμιουργός, ib. 4.679 ([place name] Hermione); [full] δαμιοργός, ib.5(1).1390.116 (Andania, i B. C.); [full] δαμιεργός, ib.12(3).168 ([place name] Astypalaea):—[dialect] Ion. [full] δημιοργός, ib.12(7).241 ([place name] Amorgos), Michel368.1 ([place name] Samos).—In Arist.Pol. 1275b29 there is a play upon the double meaning.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δημιουργός
-
9 λῠρα
λῠ́ραGrammatical information: f.Meaning: `lyre', four(seven)stringed instrument, like the cithara (h. Merc. 423; Zumbach Neuerungen 11);Other forms: Ion. λύρηDerivatives: Diminut. λύριον (Ar.), λυρίς (Hdn. Gr.); further λυρικός `belonging to the lyre, lyre-player' (Phld., Plu.); λυρίζω `play the lyre' (Chrysipp.; cf. Schwyzer 736; for it mostly κιθαρίζω, s.v. Wilamowitz Glaube 1, 167 n. 1) with λυριστής `lyreplayer' (Plin.), - ίστρια f. (sch.), - ισμός `playing the lyre' (sch.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Technical LW [loanword] from the Mediterr. area; cf. on κιθάρα. IE etymologies in Fick 2, 237 (s. Bq and WP. 2, 406). Acc. to Grošelj, Živa Ant. 5,329. here also λυρτός, Epeirotic word for σκύφος (Seleuc. ap. Ath. 11, 500b), very uncertain. - Lat. LW [loanword] lyra; OHG līra \> Leier etc.Page in Frisk: 2,146Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λῠρα
-
10 σῆμα
Grammatical information: n.Meaning: `sign, symbol, trait, omen, mark, character, feature, gravestone' (Il.).Other forms: Dor. σᾶμα.Compounds: Compp., e.g. σηματ-ουργός m. `mark maker' (A.); often as 2. member with regular transition in the o-stems, e.g. ἄ-σημος, Dor. ἄ-σᾱμος `without signs, unimpressed, unintelligible' (IA., Dor.), isolated ἀ-σήμων `id.' (S.), ἐπί-σημος, Dor. -ᾱ- `provided with a mark' (IA., Dor.), n. - ον `mark, weapon' (Ion. hell. a. late), also -α (Simon., A. a.o.; after σῆμα).Derivatives: 1. the adj. σημα-λέος `sending signs', surn. of Zeus (Paus.), - τόεις `full of gravestones' (AP). 2. the verbs a. σημαίνω, Dor. (Pamphyl.) σᾱμ-, often w. prefix, e.g. ἐπι-, ὑπο-, δια-, ἀπο-, `to give a sign, to denounce, to order' (Il.) with σημάν-τωρ, - τορος m. `commander, ruler, guide' (ep. Il.), des. of a military official (Hdt. 7, 81), `annunciator, announcing' (late poet.; on the meaning Aly Glotta 5, 58 ff.), - τήρ, - τήριον, - τρον, - τρίς, - τρια, - τικός, - σις, also σημασία f. `announcement etc.' (Arist., hell. a. late; Schwyzer 469); b. σηματίζομαι = σημαίνομαι (sch.). 3. Subst. a. dimin. σημάτιον n. (Eust.); b. σημ-εῖον, Ion. -ήϊον, Dor. σᾱμ- n. `sign, mark, standard, signal, signet' (IA., Dor.; as μνημ-εῖον: μνῆμ-α; s. on μιμνήσκω) with - ειώδης `noteworthy' (Arist., hell. a. late), - ειόομαι, - ειόω, also w. ἐπι- a. o., `to note, to notice; to provide with a seal' (Hp., Thphr., hell. a. late), from where - είωσις, - είωμα, - ειωτικός; c. σημ-εία (- έα, - αία) f. `standard, banner' (hell. a. late; after βασιλ-εία etc.; Schwyzer 469, 470 n. 6). 4. PN Σαμιχος m. (Boeot. inscr.) a.o.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The word seems an inherited word, but is without convincing etymology. After Brugmann (e.g. Grundr.1 II 348) identical with Skt. dhyā-man- n. `thought' (late lex.; to dhyā́-yati, -ti `think'); semantic. not really striking. E. Leumann (s. Schwyzer 322 n. 1) compares Sak. (North-Ar.) śśāma `sign'. -- From ἄσημον MPers. asēm `(uncoined) silver', NPers. sīm `(silver) thread'; cf. Bailey Trans. Phil. Soc. 1933, 50.Page in Frisk: 2,695-696Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σῆμα
-
11 ἅρμα 1
ἅρμα 1.Grammatical information: n. (pl.)Dialectal forms: Myc. amo \/ armo\/, dat. amotei, pl. amota, but it means `wheel'; amotejonade \/armoteiōna-de\/ `to the wheel workingplace'. On traces of the meaning `wheel' in Homer s. Panagl, Papers...Szemerényi (1992) 137-44. On the development (Myc. armho-, not yet * harmo-) Ruijgh, Études 48 n. 17.Compounds: ἁρματο-πηγός (Il.) `wheel-maker' etc. ἁρμάμαξα contains ἄμαξα (Ar.), unless it is an adapted Persian word. On βητάρμων s.v.Etymology: From ἀρ- `fit' in ἀραρίσκω; spiritus asper from original suffix - sm- (Schwyzer 523, Chantr. Form. 175), also in: ἁρμός (s. ἁρμόζω), ἁρμονία, ἁρμαλια (s.s.vv.). - Outside Greek there are several forms with m-suffix, e. g.Lat. arma pl. `weapons', armentum `herd' (independent formation), Arm. y-armar `fitting'. (Not here Lat. armus m. `arm', Goth. arms id., Skt.īrmá- id. etc. (\< * h₂(e)rH-mo-).Page in Frisk: 1,142-143Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἅρμα 1
-
12 σχοῖνος
Grammatical information: m., also f.Meaning: `rush, reed, rope plaited of rush' (ε 463), also as (Egypt.) length-measure for land (Hdt. 2, 6, Hero, pap. a.o.).Other forms: Myc. ko(i)no?Compounds: Compp., e.g. σχοινο-τενής `in a straight line' (Hdt.), `stretched, plaited of rushes' (late; cf. on τεί-νω).Derivatives: 1. σχοιν-ίον n. `rope, cord' (Hdt., com. a.o.), `measuring-line, linear measure' (Arist., hell. a. late). 2. - ίς, - ῖδος f. `rope, cord' (Theoc., hell. inscr.), - ίς, ΐος adj. `plaited of rushes' (Nic.). 3. - ιά f. `bunch of rushes, cluster, enclosure' (Thphr., Str. a.o.; Scheller Oxytonierung 74f.), - ιαία f. `enclosure' (Olbia, Odessus IIIa). 4. - ίλος (v. l. - ίκλος) m. name of a bird, perh. `wagtail' (Arist.; s. Thompson s. v.), - ίων m. `id.' (Arist.), also `effeminate flute-melody' (Plu., Poll.). 5. - εύς m. name of a bird (Ant. Lib.), also PN, eponym of the town Σχοῖνος in Boeötia (Paus., St. Byz.; Boßhardt 109; cf. Σχοινοῦς below); f. - ῄς, ῃ̃ δος (- ηΐς, - ηΐδος) f. surn. of Aphrodite (Lyc. 832; acc. to sch. ad loc. because of the sexual effect of the rush [?]). 6. - άτας m. surn. of Asklepios ἐν τῳ̃ Ε῝λει (Sparta IIIp). 7. -ᾱ̃ς m. `rope-maker' (pap. IVp). 8. - ῖτις ( καλύβη) `made of rushes' (AP). 9. Adj. - ινος (com., E. etc.), - ικός (hell. pap., Gp.), - ιος (pap. IIIa) `(plaited) of rushes'; - ώδης `full of rushes, rushy' (Nic., Dsc.); - οῦς, - οῦντος `rich of rush' (Str.), Σχοινοῦς river- and place-name (Boeotia, Arcadia; Str., Paus., Krahe Beitr. z. Namenforsch. 2, 233; cf. - εύς above). 10. Verbs ἀπο-, παρα-, περι-σχοινίζω `to rope off esp. to enclose' (D., D.H., Plu. a.o.) with ( περι-)σχοινισμός (Delph., pap.), ( παρα-, περι-)σχοίνισμα (LXX, Plu. a.o.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Unexplained. Earlier attempts at interpretation in Bq and W.-Hofmann s. fēnum, fīnis und fūnis. Furnée 391 compares κοίνα χόρτος H.; the word is then Pre-Greek.Page in Frisk: 2,840-841Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σχοῖνος
-
13 πώς
πώς enclitic particle (Hom. et al.)① as adv.: marker of undesignated means or manner, somehow, in some way, perhaps ἐάν πως (cp. SIG 364, 24 [III B.C.]; 3 Km 18:5) ISm 4:1. W. a neg. (Il. 2, 203; 4, 158 al.; Hdt. 1, 33; Schwyzer II 580) οὐδʼ ἄν πως οἱ ἄνθρωποι ἐσώθησαν humans could in no way have been saved B 5:10 v.l.—In combination w. εἰ s. εἰ 6n (also Jos., Bell. 6, 422, Ant. 2, 159; M-M s.v. πως).② as conj.: in the form μή πως (or μήπως; since Hom., also pap, Sir 28:26; TestSol 6:14 D; TestAbr B 2 p. 106, 8 [Stone p. 60, 8]; TestJob 15:9; TestZeb 4:2; ParJer 5:5) marker of a negative perspective expressing misgiving, frequently rendered lest.ⓐ in clauses that in effect qualify as purpose clauses so that … (perhaps) not, lest somehow w. aor. subj. 1 Cor 9:27; 2 Cor 2:7; 9:4. GJs 7:1; 8:2.ⓑ in object clauses, after verbs of apprehension that perhaps, lest somehow w. aor. subj. after φοβεῖσθαι (Test. Zeb. 4:2; ParJer 5:5) Ac 27:29 v.l.; 2 Cor 11:3; 12:20a; cp. vs. 20b, where the verb (γένωνται) is to be supplied. W. ind. GJs 14:1; fut. 9:2 end. After βλέπετε take care that … not somehow 1 Cor 8:9 (cp. Sir 28:26). Referring to someth. that has already taken place, w. perf. ind. Gal 4:11 (B-D-F §370, 1; Rob. 995; 1169). Elliptically μ. οὐδὲ σοῦ φείσεται (it is to be feared) that perhaps he will not spare you, either Ro 11:21. μ. ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν (in the fear) that the tempter might really have tempted you (ind., as Gal 4:11 above), and then our work might have been in vain 1 Th 3:5. μήπως τοῦτο πανοῦργος ἔδωκέν σοι lest some mischief-maker has given it to you GJs 2:3. μ. περίγελος become a laughing-stock 9:2.ⓒ in introduction to an indirect question (cp. TestJob 15:9) (lest) perhaps μ. εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον (fearing) that perhaps I may be running or had run in vain Gal 2:2.—DELG s.v. πο-. M-M. -
14 κτείς
Grammatical information: m.Meaning: `comb, comb in the loom', often metaph. e.g. `rake, rib, finger' (IA.).Compounds: Some compp., e.g. κτενο-πώλης `comb-handler' (Poll.), πεντέ-κτενος `with five teeth' (com.).Derivatives: κτένιον `id.' (Epich., pap.), κτενωτός `with teeth' (Att. inscr.), κτενᾶς m. comb-maker, wool-carder (Corykos), κτενωδῶς `comb-like' (Gloss.); κτενίζω `comb, card' (IA.) with - ισμός `combing' (E.), - ιστής `comber, hairdresser' (pap., Gal.), - ιστικός `belonging to combing' (pap.).Origin: IE [Indo-European] [797 niet] *peḱt-en- `comb'Etymology: Because of Lat. pecten `comb' since v. Sabler KZ 31, 275 explained from a zero grade *πκτ-εν- with loss of the initial π-. A different simplification of the initial in Iranian, where several Mod.Iran. forms, e.g. Pashto ẓ̌manj, NPers. šāna, point to *pḱ-en- (Morgenstierne Pashto 106; see Charpentier Acta Or. 7, 197 with a remark by Morgenstierne ibd. 199). Further s. πέκω.See also: Weiteres s. πέκω.Page in Frisk: 2,33-34Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κτείς
-
15 σορός
Grammatical information: f. (on the gender Schw.-Debrunner 34 n. 2).Meaning: `burial urn, coffin' (since Ψ 91), also slightingly of an old (wo)man (com.).Compounds: Some compp., e. g. σορο-πηγός m. `coffin maker' (Ar., AP), εὐρύ-σορος `having a broad coffin' (AP).Derivatives: σόρ-(ε)ιον (- εῖον) n. `id.' (inscr.), - ίδιον n. (late), -ώϊον n. `mummyfying linen' (pap. IIIa; after μνώϊον Egypt. name of a container?).Origin: IE [Indo-European] [1101] *tu̯er- `fence (in)'Etymology: Can (with Schulze KZ 28, 280 = Kl. Schr. 379) stand for *τϜορός and as agent noun belong to a verb `enclose etc.' in Lith. tveriù, tvérti `enclose, fence in, grasp, also `form, build'; so formally identical with Rruss. tvor `creature, form, shape' (: tvorítь `create, do, build'); cf. also Lith. ãptvaras (: ap-tvérti) `fence' a. o. -- WP. 1, 750f., Pok. 1101, Fraenkel a. Vasmer s. vv., also W.-Hofmann s. paries. Cf. σειρά and σωρός. - the etym. proposed seems possible but there is nothing to confirm it; would not *tu̯or- have given *τορ- (with early loss of the u̯)?Page in Frisk: 2,754Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σορός
-
16 φαρμακεύς
φαρμακεύς, έως, ὁ (φάρμακον; Soph., Trach. 1140; Pla., Symp. 203d γόης καὶ φαρμ.; Philo, Det. Pot. Ins. 38 [otherw. φαρμακευτής, so also Just., A II, 6, 6]; Jos., Vi. 149f; Orig., C. Cels. 3, 46, 27. Whether poison is implied depends on the context) maker of potions, magician Rv 21:8 t.r. (so Tdf. app., based on Erasmus’ 2d ed. 1519; the 1st ed. 1516 has the correct rdg; s. RBorger, GGA 143; s. φάρμακος 2).—DELG s.v. φάρμακον. -
17 κερκιδοποιική
κερκιδοποιϊκή, κερκιδοποιικήthe art of the shuttle-maker: fem nom /voc sg (attic epic ionic) -
18 κερκιδοποιική
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κερκιδοποιική
-
19 τέκτων
A worker in wood, carpenter, joiner,τέκτονες ἄνδρες, οἵ οἱ ἐποίησαν θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αὐλήν Il.6.315
, cf. Sapph.91;τέκτονος υἱόν, Ἁρμονίδεω.. ὂς καὶ Ἀλεξάνδρῳ τεκτήνατο νῆας ἐΐσας Il.5.59
; νηῶν, δούρων τ., Od.9.126, 17.384, cf. 19.56, 21.43; [πίτυν] οὔρεσι τέκτονες ἄνδρες ἐξέταμον πελέκεσσι Il.13.390
;τ., ὅς ῥά τε πάσης εὖ εἰδῇ σοφίης 15.411
;τ. γὰρ ὢν ἔπρασσες οὐ ξυλουργικά E.Fr. 988
, cf. A.Fr. 357, S.Fr. 474, X.Mem.1.2.37: it is freq. opp. to a smith ([etym.] χαλκεύς), Pl.Prt. 319d, R. 370d, X.HG3.4.17; to a mason ([etym.] λιθολόγος), Th.6.44, cf. Ar.Av. 1154: freq. in Inscrr., IG12.373.245, etc., and Papyri, PCair.Zen.27.3 (iii B.C.), etc.:—but also,2 generally, any craftsman or workman, κεραοξόος τ. a worker in horn, Il.4.110, cf. S.Tr. 768; rarely of metal-workers, h.Ven.12;τ. Δίου πυρὸς Κύκλωπας E.Alc.5
; sculptor, statuary, ib. 348.3 master in any art, as in gymnastics, Pi.N.5.49; of poets, τέκτονες σοφοὶ (sc. ἐπέων) Id.P.3.113;τέκτονες εὐπαλάμων ὕμνων Cratin.70
(ap.Ar.Eq. 530); τέκτονες κώμων, i.e. the χορευταί, Pi.N. 3.4; τ. νωδυνίας, i.e. a physician, Id.P.3.6; δεξιᾶς χερὸς ἔργον, δικαίας τέκτονος a true workman, A.Ag. 1406.4 metaph., maker, author, νεικέων ib. 152 (lyr.); ; γένους the author of a race, A.Supp. 594 (lyr.), cf. 283; ψευδῶν τ. Heraclit.28;ὁ γὰρ χρόνος μ' ἔκαμψε, τ. μὲν σοφός Crates Com.39
. (Cf. Skt. ták[snull ]an- 'carpenter', ták[snull ]ati, tā[snull ][tnull ]i 'form by cutting, plane, chisel, chop', Lett. test, tēst 'hew, plane', etc.: cf. τέχνη.) -
20 ἰπνός
Grammatical information: m.Meaning: `furnace', also `kitchen' and `lantern' (IA),Dialectal forms: Myc. i-po-no;Derivatives: Diminut. ἰπνίον (medic.); ἰπνών (Delos IIIa), ἰπνιών (Gortyn) `kitchen'; ἰπνίτης ( ἄρτος) `in an oven baked bread' (Hp.; vgl. Redard Les noms grecs en - της 89); ἴπνιος `belonging to an oven', ἴπνια τὰ καθάρματα τοῦ ἰπνοῦ H. (Call. Fr. 216); ἰπνεύω `bake in an oven' (H.; hιπνε[ύεσθαι] IG 12, 4, 15) with ἰπνευτής furnarius ( Gloss.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: With ἰπνός, perh. from *ἱπνός (cf. Ἔφ-ιπνος and hιπνε[ύεσθαι] IG 12, 4, 15, which is not quite certain, agrees except for the anlaut a synonymous Westgerm. word, OE ofen, OHG ovan ` Ofen', also ONo. ofn, PGerm. * ofna- \< *úfna-. But these words cannot be combined. Also the forms with velar: Goth. auhns, OSwed. oghn, PGerm. * oχna-, * oʒna- \< *úχna-, *uʒná-. Nor is there any possibility to connect Skt. ukhá- m., ukhā́ f. `pot, cooking-pot' (or Lat. aulla `pot'). Cf. Pok. 88. Other proposal by B. Vine, UCLA IE Studies I (1999) 5-30.Page in Frisk: 1,732-733Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰπνός
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Maker — (Spanish El hacedor ) is a collection of prose poems by Argentine writer Jorge Luis Borges, published in 1960 as the ninth volume of his Obras completas (Complete Works), a project he began in 1953. It was published in English as Dreamtigers in… … Wikipedia
The Maker — Filmdaten Deutscher Titel: Der Macher Originaltitel: The Maker Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 95 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Mind of the Maker — (1941) is a Christian theological book, written by Dorothy L. Sayers (who was better known for her crime and mystery novels and other fiction, particularly for the character Lord Peter Wimsey). It treated the subject of creativity in the light of … Wikipedia
The Maker of Moons — is an 1896 short story collection by Robert W. Chambers. It followed the publication of Chambers most famous work, The King in Yellow (1895). It consists of several new stories, including the title story The Maker of Moons . It also reprints… … Wikipedia
The Mark of the Maker — Produced by David McGowan Release date(s) 1991 Country United States Language English The M … Wikipedia
The Maker of Moons (short story) — The Maker of Moons is an 1896 short story by Robert W. Chambers and is the title story of The Maker of Moons .ummaryThe narrative opens when the narrator states his wish to reveal all he can of Yue Laou and the Xin.He is later seen at a gold shop … Wikipedia
The Maker Makes — est une chanson (accompagnée au seul piano) de Rufus Wainwright, composée en 2005 par le chanteur et clôturant le film Le Secret de Brokeback Mountain. Portail de la musique … Wikipédia en Français
the maker — party that signs a promissory note and is obligated to repay it … English contemporary dictionary
Confessions of the Maker — Studio album by Crystal Eyes Released 2005 … Wikipedia
convenience of the maker — An expression used in a note in reference to the time of payment, which, in no event, entitles the maker to more than a reasona ble time. 11 Am J2d B & N § 288 … Ballentine's law dictionary
maker — mak·er n: one (as an issuer) that undertakes to pay a negotiable instrument and esp. a note sign a note as maker rather than indorser Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. maker … Law dictionary